Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘subtitle fun’

I was at my local library the other day when this DVD cover’s image mesmerized me: the art, the font used in the English version of the title, the Arabic font, the entire package, VAY!  Of course I had to check out  A Struggle on the Nile (1959) and watch the movie after the cover image enticed me oh so much. I can’t seem to get enough of this spectacular poster, so here’s yet another great version of the movie poster I found at Movie Poster Collecting: Omar Sharif’s Egyptian Films:

The movie is in Arabic, so it’s not technically not Bollywood, but it has the familiar love triangle theme of many Indian film industry movies.  The love triangle involves characters played by Omar Sharif, Hind Rostom, Roshidi Abaza.

Now HERE is why I was compelled to do a post on this film, because of this scene where Omar Sharif‘s  Muhasab character is frolicking in the Nile with Hind Rostom‘s character, Nargis, while Roshidi Abaza‘s Mujahed and other boat workers look on in lust and envy…

And here is what they say:

And once more en Francais, because it’s such a great subtitle:

I felt so proud of my own personal white plumpness after reading these subtitles, I wanted to eat some cake! As it turns out, I am not the only Bollywood fan who enjoyed Hind Rostom, because when I was looking around the internet for more information on the movie, I found that fellow blogger Richard from Dances on the Footpath wrote a post on Rostom which you can enjoy HERE.

Advertisements

Read Full Post »

She was known as one of the most beautiful women in the world:anuradha.leela.5

anuradha.leela.9 Last month while checking my blog dashboard, I noticed skyrocketing hits searching a post I’d done a while back on The Householder (1963). Closer inspection revealed to me that the  search engine term that referred people to the blog was Leela Naidu.  It was then I read the news that she had died on July 28, 2009. Since I posted a few pictures of Naidu in The Householder post, people were coming to look at her.  Then I went ahead to look for more images of Naidu online and  I noticed that there weren’t too many, though Pitu Sultan has a few great ones HERE.   So as a public service, I went ahead to take some screen caps of this lovely woman from two more of her films.  I saw Anuradha (1960) from the beginning of her career and Trikaal (1985) from the end of her career.  In each of these films she played the suffering wife and looked and acted equally beautiful in both.

Here are a few images of Leela Naidu from Anuradha.  She begins the film as a famous singer:

anuradha.leela.3

anuradha.leela.2

anuradha.leela

1960-f-AnuradhaAnuradha Roy (Leela Naidu), a noted radio singer and daughter of a rich man, falls in love with an idealistic doctor, Dr. Nirmal Chowdhary (Balraj Sahni), who serves the poor in the distant village Nanda gaon. After the marriage and a daughter, she realizes the gravity of the choice of living in a village, it is then she has to decide between her love and her love for city life. (source)

After marriage to a doctor (Balraj Sahni) assigned to work in a rural village, Anuradha (Naidu) loses here fame and stands around looking gorgeous, waiting for her husband to pay some attention to her:

anuradha.leela.6

anuradha.leela.7

anuradha.leela.8

Extra credit in Anuradha:

There’s  a brief apperance by David, who is looking very young here.anuradha.david

Twenty five years after making Arunadha (1960), Leela Naidu starred in Trikaal (1985) , where she continued to look glamorous.

1462_17_TrikaalTrikaal (1985) (Past, Present and Future) is an Indian movie written and directed by Shyam Benegal, setin Goa during the early 1960’s (pre liberation) Period. The film starred yester years actress, Leela Naidu, in a comeback role after many decades. Set in 1961 Goa, when colonial rule of Portuguese was on its last gasp,  the movie revolves around the life and tribulations of a fictional Goan Christian family called “Souza Soares”. (source)

trikalExtra credit in Trikaal: You get to see Naseeruddin Shahas well as Kunal Kapoor. No not that Kunal Kapoor, but the Kunal Kapoor who is Shashi Kapoor’s son, playing Captain Rebeiro.  Can you see a resemblance? I believe I can.

trikal.kunalKapoor trikal.kunalKapoor.2

There were also some great subtitles.  I like seeing the use of “paining”:

trikal.paining

Anti European comments are always a pleasure:

trikal.Europeans

And, best of all, the use of the term spinster always makes me smile, since I am a spinster myself! Jai spinsters!

trikal.spinster

Naidu is pictured here above with Neena Gupta and Anita Kanwar.  There was also an appearance by playback singer Alisha Chinai, who played a singer of all things.  trikal.alishaChinoy

The song performed was a nice love ballad in what I thought might be Portuguese, but is more likely in Konkani, but I couldn’t find it online, so allow me to substitute a completely unrelated Alisha Chinai song since I admit I love it, and I know you probably will too. So here’s the interval to this post:

~ INTERVAL ~

Teekay, the interval is finished, back to Trikaal. Naidu’s Dona Maria Souza-Soares  raises Milagrenia as her own child, even though she’s the child her husband fathers in one of his many affairs.  Kuta! The classy Dona Maria shares both her grief and wisdom over the loss of her husband with Milagrenia.

trikal.leela.2 trikal.leela

trikal.leela.4

trikal.love trikal.love.2

The two women share seances and finally have a mystic vision leaving them at peace with their grief and confusion:

I was able to find some prophetic images from both films where we can imagine Naidu is speaking on the end of her own life on this earth:

anuradha.leela.song

trikal.leela.3

And perhaps talking about what’s going on with her now:

anuradha.leela.4

And if you’d still like to see more of Leela Naidu…

anuradha.leela.heaven

Rest in peace Leela Naidu.

◊ ◊ ◊

For a more in depth look into Naidu’s life, read Leela: A Patchwork Life, by Naidu along with Jerry Pinto, reviewed here by G Sampath in his article The importance of being Leela Naidu for  DNA.

Read Full Post »

Dosto, with the help of my seasoned VCR, I traveled down south to the tip of mother India to watch a Malayalam film titled Chocolate (2007).  I love the description here, which must have come from some review:roma_prithvi_nep

Chocolateis a Malayalam movie released in 2007, directed by Shafi. This is a campus story entertainer. Main actors are Prithviraj, Jayasurya, Roma, Samvrutha Sunil, and Remya Nabeeshan. Music by Alex Paul and lyrics by Vayalar Sarath Chandra Varma and Singers are M.G. Sreekumar and Rimi Tomy. With Prithviraj playing the Casanova, director Shafi’s new offering Chocolate — with its sweet smelling aroma is indeed delicious. Easy on the eyes, soft on the ears, this pure comedy entertainer, which centers on a gallivanting gadabout, being the lone male in an all women’s college, is chock-a-block with hilarity as Prithiviraj plays protagonist Shyam to the hilt. Playing perfect foil to him are Roma, Samvritha Sunil and Remya Nabeeshan as Ann, Nandana and Susanna – the trio who are against a male entering into their kingdom. Debutants Sachi and Sethu’s screenplay sparkles with laugh-a-minute scenes. (source)

You get the idea now of the whimsical plot: lone male student at an all women’s college. Wacky! Also HOT!  Now I know some people assume that south Indian films are a tad bit violent and perhaps misogynistic. I think that’s a stereotype about Mollywood, right?

cholate.well

cholate.beat Damn!

cholate.chocolate.slap

cholate.chocolate.slap2

cholate.chocolate.slap3

Also, of course all the men had moustaches since this was a Southie film.  Now that I think of it, I don’t recall ever seeing a man without the moustache in the film. Now to the subtitle fun.  There were quite a few times that I saw some great nonsensical subtitles.  Here are a few from one on the dance numbers:

cholate.chocolatesong

cholate.chocolatesong2

Other times I saw subtitles that on the surface made no sense, but for some reason, I really understood what they were trying to say, since I now understand that I lived in Kochi in a previous life.  Like these…perfectly sensible to me:

cholate.laugh cholate.roma.wavelength

As in many movies, in Chocolate there are a lot of misunderstanding stacked upon misunderstanding which drive the plot.

cholate.paper

Now take a look at this series regarding the “improper behavior”  news that even made the paper and I will translate the translations:

cholate.telephonic

The message above means that since there was only information given over the phone, it can’t be confirmed as reliable…

cholate.fresh

Yes, this means even in India there are haters, just jealous of carefree youth and their masti.

cholate.room

cholate.room.2

This means so what if a young man and women were in a room together unchaperoned for a short time, it doesn’t mean they had relations of a sexual nature.  If this was true, Prithviraj’s character is trying to say that it would follow that 2 men in a room together unchaperoned would then be guilty of homosexuality.

I really liked Roma Asrani and Prithviraj, first time seeing them both and they were adorable.  OK, Prithviraj was HOT, but I don’t feel right saying that since he’s so my junior, hai na?  The supporting costars Samvrutha Sunil and Jayasurya also did a nice job and I’d like to see more of their work.  Well let’s see all four actors in a song from the film, shall we? This isn’t a flashy song, but I did like the simple dancing, since I think I could easily join them if I were an understudy suddenly called to action. “Where’s that gori?  Roma broke her ankle! Find the gori extra, stat! We need her to fill in for the item number now!” I also thought that Briyanshu would enjoy the first 20 seconds of this scene and the song  Ishtamalle Ishtamalle:

Lyrics in Malayalam, but I don’t know what they mean.

Ultimately the film has a happy ending:  the hero carrying off his love interest, in caveman style:cholate.end

and uplifting message of equality:

cholate.trust

Plus, I love seeing the word enemity used in subtitles:

cholate.enemity

If you’re interested in watching the movie,  it has been uploaded at Daily Motion in several segments with English subtitles HERE.

Now, I wonder why the movie was titled Chocolate, and also wonder what the term “chocolate boy” means in India?  I’ve both heard and read “chocolate boy” and don’t know what it means.  Chocolate boy matlab? Is it like a metrosexual? Could that have something to then do with the film’s title?

Read Full Post »

kismat-konnection

Sometimes there are those movies where you just have to look for the enjoyment, since it might not really happen to be there. Kismat Konnection (2008) was one of those movies where I just had to give up at the start and make my own fun.  Even super Shahid supporter, Ajnabi at Paisa Vasool–Or Not, was able to determine that Kismat Konnection perhaps wasn’t the greatest time pass as evidenced in her entertaining review of the film.

Before this unremarkable easy listening tune started in the movie, I had spied this very suspicious group in the background, and my Bollywood intuition told me that they were more than your typical gori extras.

kismiatKonnection.goriExtras

ddljI thought Why are they standing in a group like that ? Why the mandolins? Well yes, I know Bollywood films have mandolins, but still, I wondered, why?  So check out this tune from the film, Is This Love (Kahin Na Laage) with playback singers Shreya Ghosal and Mohit Chauhan, picturized on Shahid Kapoor and Vidya Balan. Pay attention to the gori extras please.  And darn it if this song didn’t stick in my head, despite me trying to shut it out!

Playing a bit bigger role than is typical, this group of long blond haired, mandolin playing, acid washed shorts wearing gori extras (and one supposed to be Jamaican guy) really stole the show for me.

kismiatKonnection.goriExtras2

It’s the kind of extra work that I’d be proud to do!  Wouldn’t you?  Who are these gorii?

kismiatKonnection.goriExtras3

So the joy of Bollywood, as you already know since you’re here, is that even a weak movie has a few strengths, and sometimes I really have to reach for them, as is this case, where I found the subtitles unintentionally homoerotic:

kismiatKonnection.unintentionallyHomoErotic

I made some more fun for myself when I noticed that Boman Irani’s character in Kismat Konnection looked like a Hasidic Jew, minus the ear locks, so I just added some here to complete the picture.

kismiatKonnection.BomanEarlockHasidic

kismiatKonnection.functionI also enjoyed the use of the word function in the film.  To many this may not seem so great, but I love it.  I noticed on my trip to India the liberal use of the term function for many different events.  Here in the US, we’d more likely just say what the actual event is, e.g. a party, a wedding, a concert, a lecture, etc., but it seems in India they just keep it simple and say function. I do like it though, and have been working steadily to use it as often as I can now.  It’s really a lot more mysterious to go to a function and just let people wonder what that function is.  There really are so many functions that we all have to attend each day.  In fact I have to wrap up this post since I’m going to a function. (function = I’m going to put a movie in the DVD player and watch it.)

Read Full Post »