Gori learns Farsi! OK, maybe that’s an overstatement. It’s fun to exaggerate, hai na? To wrap up my recent foray into Iranian cinema posts and to help to somehow justify all my film watching hours, days, weeks. I have to prove I learned something, from all this entertaining time-pass right? So here goes: while watching all those Iranian films I recognized the following words I originally learned from Hindi films. I apologize for my misspellings, since I had to guess on some words:
Khuda Hafiz (God keep you safe)
garam (hot, as in as in garam chai)
dushman (enemy. Boy do I have enmity with them! I love how enmity is used in Bollywood subtitles)
I can’t be certain, but I think I also heard a possible mohhabet (love)
So in the world of languages I can see that Hindi–>Urdu–> Farsi, or maybe it’s more like Farsi–>Urdu–>Hindi. You can imagine my excitement on hearing and recognizing these words. So you see yaar, Bollywood taught me Farsi, by way of Urdu.